更新时间:2025-05-18 10:16作者:佚名
资料来源:[紫色山新闻]
“像所有经典一样,《小王子》没有年龄。它超越了时间,并成为一个超级知识产权,唤起爱情和责任感,人文和艺术共鸣和衍生品,并促进各个国家之间的文化融合和共享。” 2024年是中国与法国与中国文化旅游年建立外交关系的60周年。在最近举行的“经典派生和跨境交流:《小王子》论坛”中,南京大学法国系教授黄齐(Huang Qi)用它来开放每个人对这项著名法国文学作品的讨论。
该活动由南京大学外语,当代外国文学与文化研究中心以及江苏文化投资管理小组共同组织。专家,学者,作家,翻译,艺术家,画家,导演,来自南京大学,东中国师范大学和法国的南特大学等大学的媒体人。通过主题报告,特别报告和圆桌会议,他们从多个维度讨论了它们。

《小王子说:“南京,我来啦”》 WU Xiangyun涂漆
Nanjing翻译器闪耀着1,000多个中文版本
《小王子》由法国作家SaintExupry创建,于1943年首次出版。从那时起,它一直很关注,并且已成为世界上阅读和翻译最多的法国文学作品,温暖和治愈了无数的儿童和成人。
《小王子》流通量已超过2亿册,全球有7,000多个不同版本。在论坛的特别报告会议上,外语英语系教授丹·汉森(Dan Hansong),韩国语言系教授Yin Haiyan,日语系的助理研究员Wang Wenjun,以及王Tianai的助理研究员,以及000年中国社会科学学院的外国文学学院的编辑Wang Tianai,分别介绍了3333333年的中国文学学院。韩国,日本和讲西班牙语的世界。
对于中国读者来说,对《小王子》的理解也需要克服语言障碍,中文版本已翻译了1000多个。其中许多是由Nanjing翻译员撰写的。正如作者卢敏所说,《小王子》对不同年龄段的读者具有独特的吸引力和意义。从孩子的角度来看,这是一本充满宇宙视野的儿童读物。对于成年人来说,这本书包含丰富的哲学思维和对人类悲剧本质的见解。不同的翻译人员也是如此。
Huang Zi Translation 《小王子》各种版本。由受访者提供的照片
Huang Zi本人从事法国文学领域已有近30年的历史。他的翻译涵盖了许多重量级作家和法国文学作品,包括《小王子》。根据黄金的说法,她最初因对法国文学的热爱而选择阅读法语,但语言学*和文学欣赏是不同的。当时,对于法国系的学生来说,《小王子》是必读的。在一定程度上,文学阅读引发了她对语言学*的热爱。直到后来,她还是学*了硕士学位和博士学位,并终于留在学校担任法国老师。
“当我翻译《小王子》时,我还很年轻。有趣的是,我不仅翻译了文字,而且还重新绘制了书中的所有插图。”同时,黄金没有放弃她的文学梦想。她在世界上两种最美丽的语言之间穿梭,讲述了寂寞的小王子和他的小狐狸和玫瑰的故事。现在,她推出了十几个中文版本,例如《辅修版》,《作家版》,《翻译版》,《匈奴文学版》,《迷你书》,《三维书》,《等等》。
由刘Yunhong翻译
像黄金一样,南京大学法国系教授刘·云恩(Liu Yunhong)也因学*法语而开始与《小王子》联系。当时,她曾在南京外语学校学*。后来,她在南京大学任教,并从法国读者转到教学人员,《小王子》总是陪同她。偶然地,她看到女儿阅读《小王子》,“这不是我所认识的最好的版本。我想为什么不借此机会翻译一个版本,让孩子们读它?”因此,Liu Yunhong成为《小王子》的翻译。
由Ma Ai Nong翻译
许多人熟悉世界各地流行的“哈利·波特”系列,但他们不知道它的版本是译者马·艾金(Ma Ainong)和他的姐姐的手中。 Ma Ainong还毕业于南京大学。 “我对小王子,他对他的理解以及从中汲取的营养的理解实际上是南京大学给我的文学滋养之一。因此,当我回想起南京大学时,我仍然想到了小王子。” Ma Ainong介绍了她与《小王子》的关系可以追溯到40年前。后来成为作家的成魏(Cheng Wei)向她推荐了《小王子》的英文版本。乍一看,她非常喜欢它,并感到它治愈了她青年时代的悲伤和困惑。在此基础上,她找到了法语版本《小王子》,并从头到尾都复制了它。多年后,她本人翻译了《小王子》,从那以后,她计算了她长期以来的愿望。
扩大艺术的界限,以及无休止地出现的雕塑,绘画,戏剧和图像
如果翻译是原始作品的次要创作,那么从文本到图像的转换反映了创作者对艺术边界的重新扩展。
沉金的作品。由受访者提供的照片
十年前,由于有机会帮助朋友绘制中国原始音乐剧《小王子》促销海报,这位小王子停在了南京画家的彩手沉·琼(Shen Jingdong)的画布上:圆形的脸部和小眼睛,在其柔软而明亮的笔触下,有一个像孩子一样的远见,温暖而真诚。随着沉·金东(Shen Jingdong)创造的小王子变得越来越流行,他的创作形式变得越来越多样化,同时进行了图形油画和三维雕塑。不久前,小王子江苏巡演展览在南京国际博览中心举行。小王子和展览馆中的小狐狸的电镀式不锈钢雕塑是由沉金大撰写的。
《小王子》 WU Xiangyun
《小王子》 WU Xiangyun
《如果我命令将军变成一只海鸟》 WU Xiangyun
《他把自己盘绕在小王子的脚踝上,像一只金镯子》 WU Xiangyun
《要是我想见识蝴蝶自然就得忍受三两条毛毛虫》 WU Xiangyun
“再次阅读《你要的绵羊就在箱子里面》,并在对话中读取许多图和深厚的含义。《满天的星星是一串串会笑的铃铛》,它更像是圣埃库比(Saint Exuperi)写的精神康复书籍《小王子》。 Nanjing画家Wu Xiangyun还从他的文字中制作了一些照片,并将其制作到明信片中。这种转换促使她拿起iPad来创建,同时复制其中的句子,同时将她的深刻见解变成图片。 iPad本身具有很快绘制颜色的能力,这可以立即意识到她内心深处的想法。
画家Wu Sijun目前正在南京师范大学的美术学院任教。他的绘画中的兔子女孩为中国绘画带有一个时尚的标签。图像在成人和儿童之间,具有东方含义。在他看来,在不同文化背景下的《小王子》插图,无论是忠于原始作品还是创新的解释,都试图捕捉和传达故事的核心精神,同时反映了不同时期的审美趋势和技术水平。
Nanjing师范大学的美术学院的Ran Da,Yang Chen和Yu Qin参加了小王子江苏之旅的南京车站的视觉设计,试图使用更多的现代工具和手段来重塑经典的作品,以便将传统的小王子图像恢复到年轻人的偏好。 Yujianguang Digital Technology Co.Ltd。的联合创始人兼创意总监Lin Li和他的团队以促销短片的形式解释了《小王子》。巧妙地让小王子遇到了清朝的女天文学家王·齐尼(Wang Zhenyi)。两个孩子玩并探索了宇宙和星星的奥秘,并意识到了一个神奇的友谊之旅,跨越了时间和空间,而无需询问事情。
《小王子》论坛海报
从文字到图像,然后从图像到电影和戏剧,都来自各种艺术风格,例如电影和戏剧。作为中国唯一的小型剧院舞台戏剧,参加了“中国法国文化春天”艺术节,这是《小王子》的另一个例子,它扩大了艺术的边界。它结合了各种形式,例如戏剧,舞蹈,音乐,视觉,装置和绘画。根据导演肖·西凡(Shao Sifan)的说法,这部戏不是儿童戏剧,而是中国成人观众的第一部“小王子”戏剧,专门针对每个孩子的成年人。我希望每个人都可以使用不同的触角来感知世界,以最合适的方式追求“小王子”的故事,并找到自己。
创新的沟通方法以赢得年轻读者的青睐
《小王子》影响力正在增长,并且各种版本都在一个接一个地出现,并且它在中国的交流也很独特。在这个论坛的圆桌会议上,南京第13位中学的中国老师Cao Yongjun是电台主持人Wen Lan,文学和历史作家Hou Yingingo,Cao Ying Reading Club的副总裁,以及文化记者Luo Lala的副总裁,从各自的角度讨论了这一点。
“有一天,我看着日落四十四次!” “当我感到沮丧的时候,人们喜欢看日落……” Cao Yongjun是江苏省的一位特别老师。他使用夜间阅读第13位中学沙龙的案例“从飞行员到小王子——(一所高中)的阅读旅程,展示了学生对跨媒体表达的跨媒体表达的探索。不久前,他是学校第9次阅读周的重要活动之一,他带领大约40岁的小王子和小王子的小王子,他带领小王子及其独特的小王子,阅读俱乐部”。
“她比所有人都好;您必须对自己驯服的一切负责;只有在您的心中您才能清楚地看到。您的眼睛看不到基本事物……” Luo Lala的观点,经典报价一直在促进《我的小王子》的循环。
除了绘画,雕塑,装置和架子上的其他作品外,还可以在书店,校园和咖啡馆做更多的数字媒体艺术干预措施,我们可以做简短的戏剧或沉浸式戏剧吗?
“沙漠美丽的原因是因为某个地方有一个很好的隐藏。” Huang Qi说,这个论坛是中国第一个专注于跨学科,跨文化和多元化的融合,重点是《小王子》。通过讨论《小王子》的经典化,创意推导和跨境交流,我们有理由相信,在任何时代,《小王子》都很好。通过阅读和重新阅读,翻译和传播世界各地的文章,《小王子》肯定会发光并永远变新。
Nanjing Daily/Zijinshan新闻记者Wang Feng
本文来自[Zijinshan News],仅代表作者的观点。国民党媒体信息公共平台提供信息发布和传播服务。
id:jrtt