更新时间:2025-05-18 10:27作者:佚名
6月28日,“经典衍生和跨境通讯:《小王子》论坛”由南京大学外语,南京大学的当代外国文学与文化研究中心共同组织,以及江苏文化投资管理集团在南京大学的Xianlin校区举行。南京大学,东中国师范大学,南特大学和其他大学的专家和学者以及各行各业的文化人物聚集在一起,讨论了《小王子》书引起的人文哲学,艺术衍生物和跨境交流。
超级IP促进国家之间的文化融合和共享
论坛的开幕式由南京大学当代外国文学与文化研究中心副主任黄Qi主持。 Huang Qi首先介绍了参加论坛的客人,并向他们的到来表示热烈欢迎。她说,自1943年首次亮相以来,由法国飞行员作家安托万·德·埃克塞普里(Antoine de Saint-Exupry)创造的《小王子》一直在广泛关注,成为世界上阅读和翻译最多的法国文学作品,并且已经康复,无数的儿童和成人。像所有经典作品一样,《小王子》没有年龄,它超越了时间,并成为超级知识产权,唤起人文和艺术的爱与责任,共鸣和衍生,并促进各个国家之间的文化融合和共享。

南京大学社会科学系主任Chen Donghua分别发表演讲。 Chen Donghua认为,这个小王子论坛是一种典型的跨学科对话,具有国际观点和独特的视角:学者,翻译和作家共同解释《小王子》,以探索作品的古典性和现代性;艺术家,画家和导演从《小王子》汲取灵感,分享源自跨境艺术的思想;中国老师,书籍审稿人和媒体人士宣传《小王子》,讨论中国当代背景下的大众传播。宁介绍了南京大学外语学院的历史和现状,并向客人介绍。他说,该论坛重点介绍了《小王子》的传播以及《小王子》的古典化,涉及在不同语言世界中的沟通事件,当前状况和作品的发展。作家和翻译人员之间也进行了对话,这肯定会产生许多有趣的思想火花。江苏文化投资管理小组副总经理吴·申孔(Wu Lintong)提到,自《童言世界·守护星球》开幕以来,小王子王子王子巡回演出Nanjing Station Nanjing Station由省级文化投资赞助,一直吸引了成千上万的游客在两次和宣传的范围内,并宣布了一段时间的交流,并宣传了一整个范围,并宣传了范围,并宣传了范围,并宣传了范围,并宣传了范围,并在宣传范围内,并宣布了范围,并宣传了范围,并宣布了范围,并宣布了范围,并宣布了范围,并宣布了范围,并宣布了范围,并宣布了范围,并在范围内展示了范围,并在范围内展示了范围。跨境传播。
《小王子》的翻译和传播
主题报告会议由南京大学外语学院教授Liu Yunhong主持。菲利普·福雷斯特(Philip Forrest)是法国南特大学(University of France)的教授兼作家,以及东方师范大学哲学系教授刘·利安吉安(Liu Liangjian)发表了两次精彩的演讲:《重读〈小王子〉》和《“驯服”的伦理学意蕴》。福雷斯特(Forrest)回忆起他与圣埃武属(St. Exuperi)作品接触的经历,并为他的著作《小王子》讲述了灵感。他还说,尽管全球《小王子》的声誉和影响很广,但圣埃克斯佩利(Saint-Exupry)和他的作品在法国文学和批判性圈子中经常被低估。从道德的角度来看,刘·利安吉安(Liu Liangjian)探索了书中发人深省的单词“驯服”。他认为,《小王子》使用“驯服”作为角色相处的方式,同时为天堂,地球和宇宙赋予了道德意义。也许,正是由于这种驯服世界的经历,一切在《小王子》中都极为纯净,很简单,但是似乎宇宙深处有声音,这令人叹为观止。
特别报告会议是由南京大学外语教授Cao Danhong主持的,讨论的主题是“ 《小王子》的翻译和交流”。南京大学外语学院的教授丹·汉港(Dan Hansong)是韩国语言系的教授Yin Haiyan,日语系的助理研究员Wang Wenjun,Wang Tianai的助理研究员,以及中国社会科学学院的编辑,分别介绍了00 333333的中国文学学院。州,韩国,日本和讲西班牙语的世界。其中,汉森在第二次世界大战期间介绍了纽约流亡的圣埃武属经验,并分析了纽约作为《小王子》的发源地的深远影响,对这个“成人寓言伪装成孩子的故事”。王提亚奈(Wang Tianai)在西班牙内战期间回顾了圣埃克斯利(Saint Exuperi)作为战争通讯员的经历,他认为西班牙在战争期间给他带来的想法最终取得了《小王子》的线条之间的另一种延续形式。 Yin Haiyan从韩国方言版本《小王子》始于触发有关保存濒危语言的思考。 Wang Wenjun回顾了日本《小王子》的翻译和介绍过程,并从日本从多模式的角度引入了《小王子》的传播。
文本分析,跨境艺术衍生品和大规模通信《小王子》
论坛演讲会议由三个圆桌会议组成。第一个圆桌会议由东中国师范大学的教授Yuan Xiaoyi主持。五名客人,福雷斯特(Forrest),南特大学(University of Nantes),法语,作家卢·米(Lu Min),译者Ma Ainon,Nanjing大学法国大学,Liu Yunhong和Huang Qi教授,参与了讨论,并表达了关于010-30《小王子》的经典性和现代性的奇妙而深刻的见解。在其中,作家卢敏(Lu Min)认为,《小王子》具有卡尔维诺(Calvino)对经典作品的定义的特征:“这是我的重读,而不是我。”对于不同年龄的读者来说,《小王子》具有独特的吸引力和意义:从儿童的角度来看,它是一本充满宇宙视野的儿童读物;对于成年人来说,这本书包含了丰富的哲学思想和对人类悲剧本质的见解。 Ma Ainong,Liu Yunhong和Huang Qi从《小王子》的翻译的角度与这个“童话”分享了他们的奇妙命运,并表达了他们对“尊敬者”一词的翻译的各自观点,展示了作品的文学和哲学含义。
第二个圆桌会议由南京大学教授黄宗主持。艺术家Shen Jingdong,专辑研讨会创始人Yu Qin,Nanjing师范大学美术学院副教授,lin Li,Yujianguang Digital Technology Co. Yujianguang Digital Technology Co.Ltd.的联合创始人兼创意总监Shao Sifan,Shao Sifan,Painter Wu Xiangyun和Painter Wu sijun围绕着ARTIBED ARARIID,并进行了Artiiv,并参与了ARTIB-BORTIER ARANIVE,《小王子》。在其中,沉金大回忆起了他的《小王子》的冒险经历。从中国原创音乐剧的绘画海报《小王子》到与小王子的一系列油画和雕塑建立关系,他创造的“小王子”的形象被带到了世界各地。 Wu Sijun比较了在不同文化背景下的《小王子》插图画家插图的重新解释和各种风格。他认为,每个版本都致力于原始作品或创新的解释,并努力捕捉和传达故事的核心精神,同时还反映了不同时期的美学趋势和技术水平。 Shao Sifan分享了他的新电视剧《小王子》,这是中国唯一被选为“ Spring of Shing of Shith French Culture”艺术节的小型剧院舞台。在谈论创意概念时,他特别强调,《我的小王子》不仅是儿童的表演,而且是所有曾经是孩子但现在成年人的人的表现。 Wu Xiangyun介绍了她使用iPad执行《小王子》衍生绘画的经验。她认为阅读小王子的故事可以反思她的生活和价值观,而衍生作品进一步扩大了她的想象力。
第三个圆桌会议由南京大学副教授卢元主持。包括五位客人,包括13号中学的中文老师曹扬朱恩(Cao Yongjun)参加了讨论,包括中国和历史作家侯扬尤(Hou Yingingo),Cao Ying Reading Club的副总裁和文化记者Luo Lala的副总裁,以及在中国当代背景的大众传播中的思想和前景。其中,老师曹琼(Cao Yongjun)使用了“从飞行员到小王子——”的“ 《小王子》阅读之旅”的案例,向学生展示了学生对文学经典杂交表达的探索。 Wen Lan从心理康复的角度分享了她对《小王子》的热爱。 Hou Yingingo介绍了1980年代后期由日本Shizuoka University教授发布的《小王子》。这本书是将《小王子》与Zen结合起来的最早。基于这本书,Hou Yinguo从九个角度分析了《小王子说禅》中的ZEN含义,从九个角度来看,中国禅宗的案例,指出其文本反映了文化融合的可能性和跨文化交流中多样化的解释的可能性。罗拉拉考虑了数字媒体时代对交流方法和内容的影响,并提出,文学经典的传播应与时代保持同步,以适应“ Z世代”中年轻人的偏好和*惯,并在新时代恢复《小王子》的精神和魅力。
最后,Huang Qi总结了论坛。她说,这个论坛是中国第一个专注于跨学科,跨文化和多样化的融合,重点是《小王子》。 “'沙漠之所以美丽的原因是因为某个地方有一个很好的隐藏。”通过《小王子》的讨论,我们有理由相信,在任何时代,《小王子》都是无尽的精神,是飞行员的生日。在世界各地的文章,翻译和传播的阅读,翻译和传播中,也是如此。”
通讯员Huang Qi Li Yaze Modern Express/Modern+记者Zhang Yaoqian
(由组织者提供的照片)