更新时间:2025-05-19 19:53作者:佚名
中后节的月亮和中国的感情。随着中期音乐节的临近,许多喜欢海外文化的外国人也与我们一起庆祝。年轻的马耳他官员Qiao Feng致力于研究中国文化多年。两年前,他首先将中国儒家经典《论语》翻译成马耳他,并发表了它。在他看来,中期节日体现了中国文化包容性和团结的特征,这可以帮助不同国家的人们相处得更好。
视频加载.

周末的早晨,年轻的马耳他官员Qiao Feng将他的孩子带到了马耳他岛上的中国花园。
Qiao Feng,年轻的马耳他官员:这是我非常喜欢的东西,我在Kaifeng City购买了它。我真的很喜欢中国文化和古代中国建筑。
Qiao Feng从十几岁开始学*中文,并从意大利的博洛尼亚大学和法国里昂大学获得了中文的硕士学位和博士学位。自2013年以来,他多次访问中国在短时间内学*或进行文化交流活动。 2022年11月,由他翻译的儒家经典《论语》在马耳他出版。为了在翻译中维护中文中文的简洁风格,同时允许马耳他的读者准确地了解《论语》中所包含的想法,Qiao Feng在马耳他版中添加了大量评论和评论。
Qiao Feng,年轻的马耳他官员:我们看到“友谊”的概念存在于中国文化中。因此,我们的假期和中后音乐节聚会与我们的朋友们在一起。
几天前,在马耳他的中国文化中心举行的“蒂亚尼亚河- 阿特姆诗歌节”上,Qiao Feng穿着他刚从中国购买的汉字,并朗诵了Tang Poetry 《春江花月夜》。
Qiao Feng,年轻的马耳他官员:今天,我们与中国朋友一起享受月球和聚会。我们很高兴一起庆祝中期音乐节。
他认为,中国文化中的团结和包容性基因可以帮助人们更好地面对未来。
Qiao Feng是一位年轻的马耳他官员:如果我们在一起生活并且一起工作,这是非常非常好的,我们的问题将变得越来越少。
负责编辑:Xie Chun