更新时间:作者:佚名
最近翻煲《妖精的尾巴》,心血来潮搵返粤语版嚟睇,一开声,嗰种熟悉嘅感觉即刻返晒嚟。讲真,虽然原版日文配音够晒热血,但系粤语配音对于我哋呢班睇TVB、ATV大嘅广府人嚟讲,真系有种难以言喻嘅亲切感。把声唔单止系“翻译”,而系将纳兹、露西、哈比佢哋嘅魂,用我哋最熟悉嘅语言,重新注入咗生命。今次就想同大家细细声倾下,《妖精的尾巴》呢套经典动漫,粤语配音究竟有咩魔力,可以令成个故事“入屋”程度爆灯。

首先一定要讲下纳兹把声。粤语版嘅纳兹,把声真系好“贴地”,嗰种傻气、冲动、但系对伙伴百分百重视嘅热血感,演绎得淋漓极致。配音演员好犀利,纳兹平时*声讲嘢嘅爽朗,战斗时嗌出“火龙的铁拳”嗰种燃烧感,同埋喺关键时刻,面对敌人同守护同伴时把声里底嗰份坚定同颤抖,层次好分明。你听得出把声后面,系真系理解咗纳兹呢个角色——佢唔系一个单纯嘅“吵吵嚷嚷”嘅主角,而系一个用自己方式去爱、去战斗嘅人。粤语配音将呢份细腻放大咗,令我每次听到纳兹嗌“我系妖精的尾巴嘅魔导士!”都会起鸡皮,份感染力唔讲得笑。
跟住系女主角露西。露西把粤语声好“甜”又唔造作,初期嗰种怀揣梦想、有少少胆小但又硬住头皮上嘅少女感好出。尤其系佢吐槽同内心独白嘅时候,把声嗰种无奈又可爱嘅语气,真系好似身边个朋友系度同你诉苦咁,好有代入感。同星灵对话,特别是面对狮子座的雷欧(洛基)时,把声嘅温柔同担忧,完全体现咗露西善良嘅本质。粤语配音畀到露西嘅,唔止系一把声,而系一个活生生、有血有肉,会惊、会喊、会笑嘅女仔灵魂。
当然唔少得成日讲“哎咦”嘅哈比啦!哈比把童声真系画龙点睛,嗰种天真烂漫、为食,同成日讲啲“有啲问题”嘅烂gag(冷笑话)嘅语气,简直系全剧嘅开心果。粤语配音将佢嘅“猫语”同人性化表情结合得好好,令人觉得佢真系只识讲人话嘅得意小猫。每次佢拖长把声讲“纳兹,我肚饿啊——”或者喺关键时刻讲句一针见血(但通常系搞笑话)嘅对白,成个气氛都会轻松落嚟。呢种本土化嘅喜剧节奏,粤语处理得更加自然同好笑。
除咗主角团,其他角色嘅粤语配音都极有特色。艾尔莎把声够晒霸气同威严,但偶尔流露出嘅少女心事又恰到好处;格雷把冷酷中带住温柔嘅声线,同佢成日“脱衣”嘅反差行为形成有趣对比;仲有马卡罗夫会长把沉稳又充满魄力嘅老练声线,真系一听就知系大家长。每个配音演员都好似同角色融为一体,令到“妖精的尾巴”呢个公会,变成一个由熟悉声音组成、充满温度嘅大家庭。
仲有一个好重要嘅点,就系港版翻译嘅本土化功力。好多魔法招式名、术语同口头禅,都译得好有心思同接地气。唔会直译到硬邦邦,而系用翻粤语语境里便生动传神嘅词去表达,令人一听就明,甚至会有会心一笑嘅效果。呢种“再创作”,系粤语配音艺术好宝贵嘅一部分,令到作品完全融入我哋嘅文化氛围里面。
总系言之,对于我哋呢代睇粤语动画大嘅人嚟讲,《妖精的尾巴》嘅粤语版绝对唔系日文版嘅“替代品”,而系一个独一无二、充满回忆同感情嘅版本。嗰一把把熟悉嘅声音,赋予咗角色第二次生命,亦将“伙伴”、“公会”、“永不言弃”呢啲核心主题,用最直接嘅方式打入我哋个心度。如果你未试过听粤语版,真心推荐你揾嚟感受下,嗰种扑面而来嘅亲切同热血,系另一种享受。
问:妖精的尾巴粤语版,纳兹把声系边个配音架?好熟但又讲唔出名。
答:纳兹嘅粤语配音员系李致林先生。佢把声真系好有辨识度,除咗纳兹,佢都配过好多经典角色,例如《爆漫》嘅真诚最高、《闪灵二人组》嘅风鸟院花月(后段)等等。佢演绎热血少年真系有一手,把声充满爆发力同少年感。
问:觉得粤语配音同原版日文比,最大嘅特色同区别喺边?
答:最大特色肯定系“亲切感”同“文化共鸣”。粤语配音唔单止系语言转换,好多语气词、吐槽位、甚至一啲细微嘅情绪表达,都会用翻广府文化里便常用嘅方式去处理,令对白更生动自然,好似角色真系生活喺我哋身边咁。区别在于,日文版可能更侧重原声演绎嘅精准,而粤语版则多咗一层“本地化”嘅情感润色同喜剧节奏,有时会更加“入肉”。
问:而家想重温《妖精的尾巴》粤语版,可以去边度搵到?答:由于版权问题,正版渠道会时常变动。可以留意下MyTV Super、Animax等平台有冇上架。另外,以前TVB嘅J2台曾经播过,所以网上某啲经典片段或合集,都可能搵到粤语版踪迹。如果系想收藏,可以留意下会唔会有推出相关嘅粤语DVD或蓝光资源。支持正版,回味经典!