更新时间:作者:佚名
大家好,英语翻译模拟考试相信很多的网友都不是很明白,包括也是一样,不过没有关系,接下来就来为大家分享关于英语翻译模拟考试和的一些知识点,大家可以关注收藏,免得下次来找不到哦,下面我们开始吧!
2013年翻译考试试题解析(四)
摘自万学教育英语教学研究中心

(4)我们大多数人都会陷入精神低落//我们通常将其归咎于某些人
心理状况,//直到有一天我们发现自己身处花园并感受到
压迫仿佛魔法般消失了。 (33字)
【词汇点】
1)士气低落//n。道德败坏、堕落、士气低落
2)压迫//n。抑郁症、苦恼、忧郁症
结构要点:
1)整个句子是一个复合句,主句是我们大多数人给出的.下面的定语从句修饰a
精神萎靡;
2) Until one day we find.and Feel. 是时间状语从句。
【中文翻译逻辑要点】
1)精神颓废中的颓废是“堕落、颓废”。这种堕落和抑郁是一种
我们可以将这种精神状态翻译为“冷漠”。 Give into 的字典解释是“屈服、让步”,但如果大多数
us Give 翻译成a demoralization ofspirit 是“大多数人屈服于精神不适”,这与我们通常所说的不太相符。
*惯,与“apathy”相配的动词可以是“to fall into”,所以这部分可以翻译为“大多数人都会陷入apathy”
筋疲力尽”。
2)我们通常将某些心理状况归咎于由which引入的定语从句,
它作为从句的宾语,指精神上的道德败坏,因此整个定语从句可以重写为
通常将精神低落归咎于某些心理状况。中文翻译
有时,我们可以把这个定语从句翻译在先行词之后,通过重复先行词来翻译:我们通常指的是这种枯萎
过度归因于某种心理状态。
3)until one day we find myself in Garden可以直接翻译为“直到有一天,我们发现自己在花园里”
花园”。 if by magic 在句子中充当状语成分,修饰第二个平行句Feel the oppression
vanish(感觉压力消失),是一个固定短语,英文解释是in a magic manner,magically(用一个
神奇的方式,奇迹般地),中文可译为“难以置信地,奇迹般地”。所以整个句子可以翻译为“直到有一个
天哪,我们发现自己身处花园里,奇迹般地一点压力也没有。 ”
【参考译文】