更新时间:作者:小小条
对于有些高三学子来说,他们认为英语很难懂,每次测试看到一大堆英语单词拼凑成的一段话就脑袋发麻,但是我们只要掌握基本就可以翻译整篇文章,接下来我们就一起来看看到底应该如何去翻译:

①分句法:一包来说英语长句中的主语或主句都与修饰词是分不开的,我们在翻译的时候,可以和汉语一样多去使用一些短句,用短句进行分开描述,有时候我们为了使语意连贯,我们常常会用到一些虚词,转折词,如:but、and、neither。还有一些连贯词去衬托。
②顺序法:我们在翻译英语文章时会发现,有些句子(长句和短句)去直接翻译是不通顺的,但是有些英语段落内容的叙述层次与汉语基本一致时,我们就可以按照原文单词的顺序去译汉。
③逆序法:从字面意思就可以看出,逆序也就是与顺序法是相反的,英语有些连贯性的转折长句的每一单词与汉语的顺序是不一样的,甚至完全颠倒,就如我们在用since、when等英语长句时,基本上都是从后译前。
看到这里,说句实话,英语是最简单的一门了,简单到你只需要了解记住组成它的元素,并且你还需要经常去巩固它,多去做,像看小说,陪女朋友一样,久而久之,随口几句英语不成问题,最后希望你们高考顺利,加油!
版权声明:本文转载于今日头条,版权归作者所有,如果侵权,请联系本站编辑删除