更新时间:作者:小小条
今天继续读苏轼《赤壁赋》。

我经常在心里感慨:很多时候,不要怪孩子们学不会古文,完完全全是因为我们这些成年人,没有明明白白地一字一句教给他们。不仅如此,还经常把译文弄得奇奇怪怪的,生怕孩子们学懂了一样。
当我读到,原文——
苏子曰:“客亦知夫水与月乎?逝者如斯,而未尝往也;盈虚者如彼,而卒莫消长也……”
我愕然地发现,似乎许多版本都没有认真想清楚其中的“斯”和“彼”到底指代什么。
《高中文言文逐句注解》译作:
我说:“你们也知道那水和月亮吗?(江水)像这样(不停地)流逝,但(它)未曾流走;(月亮)总是那样有圆有缺,但(它)终究也没有增减。”
《高中必修文言文逐字突破》译作:
苏先生说:“你哪里懂得那江水和月亮呢?江水像这样不断地流去,但并没有消逝;月亮像那样时圆时缺,却最终没有增减。”
岳麓版《古文观止》译作:
我说:“客人也知道那江水和月亮吗?江水是这样不停地奔流,但其实没有流走;月亮不断地圆缺,但始终没有一点消失或增长。”
齐鲁版《古文观止》译作:
苏子说道:“尊客也知道那水和月亮吗?所谓‘逝去的像这流水’,其实是水并没有流逝得浄尽啊;又圆又缺地犹如那月亮,可是终究是不消不长啊。”
我逐字逐句注译如下:
苏子曰
苏子:苏轼自称,我。
曰:说,道。
客亦知夫水与月乎
客:客人(您)。
亦:副词,也。
知:知道。
夫:句中语气词,表停顿,舒缓语气,不译。
水:江水。
与:连词,和。
月:月亮。
乎:语气词,吗。
逝者如斯
逝:流,见《汉语大词典》,可译为“流逝”。
者:助词,……的(东西)。
如:动词,如同,好像。
斯:指江水。
而未尝往也
补充省略,=而(斯)未尝往也。
而:连词,表转折。
未尝:副词,从来没有。
往:亡去,流走。
也:语气词,在并列的分句末,表停顿,不译。
盈虚者如彼
盈:月圆为盈,译作“圆”。
虚:月缺为虚,译作“缺”。
者:助词,……的(东西)。
如:动词,如同,好像。
彼:指月亮。
而卒莫消长也
补充省略,=而(彼)卒莫消长也。
而:连词,表转折。
卒:副词,始终,一直,见尹君《文言虚词通释》。
莫:副词,没有。
消:动词,退也,减少,减退。如“此消彼长”。
长:动词,进也,增长。
也:语气词,在并列成分后,表停顿,不译。
直译为——我说:“客人(您)也知道江水和月亮吗?流逝的(东西)如同(这)江水,但是(江水)从来没有流走;圆缺的(东西)如同(那)月亮,但是(月亮)始终没有减退和增长。
例子就不再举了。
我想说的是,其实孩子们真正想要的,是出现在课本上的文言文,每一个字对应都是什么意思,每一句话是不是都译出了原文中的每一个字,如此而已。
至于译文是不是译出了花,那又有什么关系呢?因为,孩子们真正想要的是积累尽可能多的词汇,并且,能把从课文中积累的字词知识,迁移到没学过的文言文材料上。
只有能迁移的词汇,才能拿来解读新的文言文,才能提高古文能力,进而考试的时候能多得几分。
我只请问,上述译文,孩子们该如何理解原文中的“者”“斯”“彼”这些词汇呢?
总结一下:
害人的书真的不要太多。有用的书真的太少。
以上。
1、初一初二初三课内文言文「链接」
2、招募一对一、一对二学生,《硬核学古文》作者亲授课内、课外文言文
版权声明:本文转载于今日头条,版权归作者所有,如果侵权,请联系本站编辑删除